Невероватне авантуре руског језика у америчким филмовима: најсмешнији натписи

Често у САД-у режисери укључују завере у Русију ликове из Русије, због чега они морају рекреирати руске стварности, што значи да не могу без натписа на руском језику. Међутим, упркос феноменалним буџетима, у америчким филмовима и ТВ емисијама, филмске личности у већини случајева радије уштеде на руском преводиоцу и изађу сами. Гледајући резултат, са поуздањем можемо рећи да се користе електронски преводиоци, речници, негде чуте речи, а понекад чак и случајни скуп слова нашег абецеде.

Неког ће можда увриједити сјајан и моћан руски језик, али с друге стране, колико је смешно наћи такве неспретне грешке у америчкој кинематографији. Филмове о Јасону Боурнеу, "Дан независности", "Агенти" Сцх.И.Т. "," 12 мајмуна "," Хитман "," Легенде о сутра "- чини се да можете да листате бескрајно. Али имамо бољу идеју: погледајмо те исте снимке још једном и поново се насмејмо!

Погледајте видео: Braća po neprijatelju - Miodrag Zarković (Може 2024).

Оставите Коментар